Hello

Мнение автора может не совпадать с вашим собственным. Если вам есть, что сказать - комментирование открыто, и анальной модерации на данный момент не предусмотрено.
И да, я пишу что хочу и когда хочу. Здесь может не быть 5 недель ни одного сообщения, а затем 5 подряд свеженьких постов.

понедельник, 21 марта 2011 г.

Ранго (Rango), спецпоказ

Так уж вышло, что практически одновременно я получил деньги за февраль и появился анонс на Oper.ru. Долго думать не приходилось, и билеты были по-быстрому куплены.


В самом деле: премьера за день до начала проката, в живом переводе Гоблина, да еще и в одном из крупнейших кинотеатров - в Каро-фильм на Пушкинской. Это - один из крутейших кинотеатров в Москве, если вы удосижитесь перейти по ссылке и прочитать описание. Ребят, да там 2056 мест и он в самом деле очень большой. Мы когда билеты покупали и спросили в каком зале дело будет, ну, в общем, вы понимаете, что это был несколько фейл. Если не догнали - зал там один. Все здание - это большой зал.
Путь до кино был долгий - я закончил смену позднее, чем должен был (блея, часы забыл одеть), а брат так вообще сперва ждал автобуса минут тридцать, а затем стоял в пробке и потому приехал с двадцатиминутным опозданием. Гонка получилась неплохая - мы за час до начала фильма находимся еще даже не в Москве. Каким-то чудом мы доезжаем на метро раньше расчетного времени и добегаем до кинотеатра за пять минут до начала сеанса. Заход в туалет, поиск нужной двери.... В общем успели. Зашли, примерно отыскали, где мы должны сидеть: увидели два пустых места в сплошном скоплении народа (- "а вот наши два места", - "да, трудно не заметить"). Как только мы уселись - началось кино. Без рекламы, без вступления, без лица и речи господина Дмитрия Пучкова. Кстати, места были заняты все. Все две тысячи сидений. Подозреваю, что все следующие показы было тоже самое.
Места вышли отличные, вообще, кинотеатр просто потрясающий. Мы сидели на балконе на 5 ряду, но формально ряд был лишь 3, поскольку в нашем секторе первые два ряда занимали столы с оборудованием. Экран видно практически идеально, ряды расположены так, что головы экран не загораживали ни в коем случае - настолько был крутой угол. Экран большой, проектор - яркий (если вы Ранго просмотрите - поймете в какой сцене нам даже приходилось щуриться и инстинктивно прикрывать глаза рукой). Слышно тоже все было хорошо, хотя наблюдалось некое шипение, громкое, но к нему все быстро привыкли и внимание не обращали. Все-таки, таковы издержки "живого перевода" - мистер Гоблин читает текст в прямом эфире в специальной комнате. Голос его был намного громче звука кино, и потому не всегда было слышно родные крики и интонации в фильме, но это - не более чем издержки производства. В других кинотеатрах вот, судя по комментариям, вообще слышно не было: голос сливался со звуком фильма.
Про само кино говорить можно много, а можно просто взять и посмотреть самому. Это, кстати, крайне рекомендуется. Рисовка - шикарнейшая, мало в каком фильме или мультфильме вы найдете более проработанную фактуру шкур у разных животных. Сюжет - стандартные поиски себя в разных периодах - от лжи и всеобщей любви, до падения и трудного подъема обратно. Все это снабжено частыми смешными и не пошлыми шутками. На озвучке зажигает никто иной, как Джонни Депп, но мы этого не услышим.
Самые запоминающиеся сцены - это самое начало фильма, и появление господина К.И. (прячу имя вот так, кто смотрел - тот поймет). Кстати, обе эти сцены отдают психоделом, видимо, потому и доставляют.
По поводу перевода. Что сказать, но Дмитрию Пучкову необходим ребрендинг. Яркий пример - "да я на спецпоказ ходил в переводе Гоблина" - "а какая разница от обычного показа? он вставил пару матов и готово?". Обидно такое слушать. Да, некоторое время назад примерно так и было, но на данный момент он поднялся и как переводчик, и как актер озвучки. А слова "гоблин" и "гоблинский перевод" ассоциируются исключительно с пародийным переводом Властелина Колец и с Криминальным Чтивом, где перевод целиком был на матерном языке.
Так вот - перевод шикарен. Озвучка - тоже хороша, учитывая, что текст читался в прямом эфире. Только в одном моменте, где было очень много слов, Гоблин начал спешить и глотать слова, и кое-что ускользало от восприятия. Но не хочется никого за это ругать.

Что сказать то вместо итога... Ну где-то так: Ранго охуителен, всем идти. Спецпоказы Гоблина - нечто такое, чем можно себя изредка баловать.



P.S. Скриншоты взяты с Кинопоиска, фотографии (кроме последней) - с oper.ru (c) Onepamop.

Ну и трейлер в переводе Гоблина прилагается:


Ну и оригинал на английском и в высоком качестве:

Комментариев нет:

Отправить комментарий